Mencapai Keselamatan

Tinjauan Awal Pengaruh Islam dalam Skriptoria Merapi-Merbabu Abad 16 - 18

  • Abimardha Kurniawan Universitas Indonesia

Abstract

The conveyence of a collection of palm-leaf manuscripts , from Mt. Merbabu to Batavia in the middle of 19th century, must be seen in the context of the colonial government’s response to Islam after the Java War of 1825—1830. The Dutch authorities assumed that the manuscripts, which mostly use Buda script, came from a very old period, before Islam entered and spread throughtout Java. However, a few years after the manuscripts had been held in the Bataviaasch Genootschap library, it was realised that the manuscripts were produced at a time when Islam had become considerably entrenched in Java, around the 16th to 17th century. Nevertheless, although Islamic influence is clearly present, older cultural elements have still been preserved. Taking a Javanese text named Nabi Aparas as an example, it can be shown that the Islamic texts in this collection (as well as the other pre-Islamic texts in this collection),  are concerned with the salvation of life.


 

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Abimardha Kurniawan, Universitas Indonesia

Abimardha Kurniawan, lahir di Surabaya, 26 Maret 1986. Ia menyelesaikan pendidikan terakhir di Program Studi Ilmu Sastra, FIB Universitas Gadjah Mada, dengan spesifikasi filologi.Saat ini tengah menempuh pendidikan S3 di Program Studi Ilmu Susastra, FIB Universitas Indonesia. Abimardha juga aktif menulis puisi, esai, artikel ilmiah, serta tinjauan buku. Beberapa karyanya dipublikasikan di media massa, baik cetak maupun elektronik. Pada 2016, ia pernah dilibatkan sebagai anggota dalam penyusunan katalog naskah Indonesia koleksi Staatsbibliothek zu Berlin, Jerman. Alamat kontak: lozenzia@gmail.com.   

References

Naskah
B 9.09. Singir Paras Nabi, naskah kertas, huruf Latin. Depok: Perpustakaan Universitas Indonesia.
PNRI 7 L 29. Berekening van dagen, naskah lontar, aksara Buda. Jakarta: Perpustakaan Nasional RI.
PNRI 33 L 61. Comentaar op de Arjuna Wiwaha (atau Kṛtabhāṣa), naskah lontar, aksara Buda. Jakarta: Perpustakaan Nasional RI.
PNRI 33 L 195. Comentaar op de Arjuna Wiwaha (atau Kṛtabhāṣa), naskah lontar, aksara Buda. Jakarta: Perpustakaan Nasional RI.
PNRI BG 206. Aksara Buda, naskah kertas, aksara Buda dan Jawa. Jakarta: Perpustakaan Nasional RI.
PNRI 32 L 313. Zedeleer, naskah lontar, aksara Buda. Jakarta: Perpustakaan Nasional RI.

Arsip
KBG Dir. 0173. Jakarta: Arsip Nasional RI.
KBG Dir. 0175. Jakarta: Arsip Nasional RI.
KBG Dir. 0176. Jakarta: Arsip Nasional RI.
KBG Dir. 0180. Jakarta: Arsip Nasional RI.

Buku
a. Naskah
Aksara Buda. BG 206, kertas, aksara Buda dan Jawa. Jakarta: Perpustakaan Nasional RI.
Berekening van dagen. 7 L 29, lontar, aksara Buda. Jakarta: Perpustakaan Nasional RI.
Singir Paras Nabi. B 9.09, kertas, huruf Latin. Depok: Perpustakaan Universitas Indonesia.
Zedeleer. 32 L 313, lontar, aksara Buda. Jakarta: Perpustakaan Nasional RI.


b. Arsip

KBG Dir. 0175. Jakarta: Arsip Nasional RI.
KBG Dir. 0176. Jakarta: Arsip Nasional RI.

c. Publikasi
Acri, Andrea. “Dharma Patañjala: A Saiva Scripture from Ancient Java, Studied in the Light of Related Old Javanese and Sanskrit Texts.” Leiden: Leiden University, 2011.
Bleeker, P. “Verzlag der werkzaamheden van het Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen, van September 1850 tot April 1852, namens het bestuur des Genootschaps voorgelezen in de algemeene vergadering op den 27sten April 1852”, Verhandelingen Bataviaasch Genootschap 24, 1852.
Atmodjo, M.M. Sukarto K. “Mengungkap Masalah Pembacaan Prasasti Pasrujambe”, Berkala Arkeologi VII, hal. 39—55. 1984.
Baroekalinting. Soerakarta: Stoomdruk. N.V. Albert Rusche & Co, 1916.
Behrend, T.E. “Manuscripts Production in Nineteenth-century Java. Codicology and the Writing of Javanese Literary History, Bijdragen tot de Taal-,Land en Volkenkunde 149 (3), hal. 407—37.
Bosch, F.D.K. Selected Studies in Indonesian Archaeology. The Hague: Martinus Nijhoff, 1961.
Braginsky, V.I. Yan Indah Berfaedah dan Kamal: Sejarah Sastra Melayu dalam abad 7—19. Jakarta: Indonesia-Netherlnads cooperation in Islamic Studies, 1998.
Brandes, J.L.A. Beschrijving der Javaansche, Balineesch en Sasaksche Handschriften aangetroffen in de Natalenschap van Dr. H.N. van der Tuuk, en door hem vermaakt aan de Leidsche Universiteits-bibliotheek, 4 Jilid. Batavia: Landsdrukkerij, 1901—26.
Carey, Peter. The Power of Prophecy: Prince Dipanagara and the End of an Old Order in Java 1785-1855. Leiden: KITLV Press, 2008.
Casparis, J.G. de. Indonesian Palaeography. Leiden/Koln: E.J. Brill, 1975.
Chambert-Loir, Henry dan Dewaki Kramadibrata. Katalog Naskah Pecenongan Koleksi Perpustakaan Nasional: Sastra Betawi akhir Abad ke-19. Jakarta: Perpustakaan Nasional Republik Indonesia, 2013.
Chijs, J.A. van der. Dagh-register gehouden int Casteel Batavia vant passerende deer ter plaetse als over geheel Nederlandts-India Anno 1670—1671. Batavia dan ‘s Hage: Landsdrukkerijk dan M. Nijhoff, 1898.
Cohen Stuart, A.B. Eerste vervolg catalogus der Bibliotheek en Catalogus der Maleische, Javaansche en Kawi Handschriften van het Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen. Batavia: Bruining & Wijt; s’Gravenhage: Nijhoff, 1872.
Cortesão, Armando. The Suma Oriental of Tomé Pires and The Book of Francisco Rodrigues. London: Harkluyt Society. 1944.
Ekadjati, Edi dan Undang A. Darsa. Katalog Induk Naskah-naskah Nusantara, Jilid 5A: Jawa Barat Koleksi Lima Lembaga. Jakarta: Yayasan Obor Indonesia dan EFEO, 1999.
Fathurahman, Oman dan Munawar Holil. Katalog Naskah Ali Hasjmy Aceh. Tokyo: Centre for Documentation and Area-Transcultural Studies, 2007.
Florida, Nancy K. Javanese Liteature in Surakarta Manuscript, volume I: Introduction and Manuscripts of The Kraton Surakarta. New York: Southeast Asia Program Cornell University, 1993
______________. “Pada Tembok Keraton ada Pintu: Unsur Santri dalam Dunia Kepujanggan “Klasik” di Keraton Surakarta”, Membaca Postkolonialitas (di) Indonesia, editor Budi Susanto. Yogyakarta: Kanisius, 2008, hal. 73—87.
Friederich, R. Th. A. “Wrěttasantjaja”. Verhandelingen Bataviaasch Genootschap 22. 1849.
________________. “Ardjoena Wiwaha, een oorspronkelijk Kawi-werk, volgens een Balineesch manuscript met interlineairen commentarius”, Verhandelingen Bataviaasch Genootschap 23. 1850.
________________. “Bomakawja (Skt. Bhāumakawja), dat is: Gedicht van Bhāuma, den zoon van Wisjnoe en de Aarde”, Verhandelingen Bataviaasch Genootschap 23. 1852.
Gericke, J.F.C. “Sěrat Wiwaha djarwa inggih sěrat Mintaraga. Wiwoho of Mintorogo, een Javaansch gedicht, uitgegeven en van eene vertaling en aantekeeningen voorzien”. Verhandelingen Bataviaasch Genootschap 20. 1844.
Gonda, J. 1933. “Agastyaparwa: een Oud-Javaasch proza-geschrift”, Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 90 (1933) No. 2, hal. 329—419.
Graaf, H.J. de. 1987. Runtuhnya Istana Mataram. Jakarta: Putaka Utama Grafiti dan KITLV, 1987.
Graaf, H.J. de, dan Th. Pigeaud. The Islamic States in Java 1500-1700. The Hague: Martinus Nijhoff, 1976.

Groot, Hans. Van Batavia naar Weltevreden: Het Bataviaasch Genootschap van Kunsten en Wetenschappen 1778—1867. Leiden: KITLV Uitgeverij [VKI 243], 2009.
Inilah Hikayat Nur Muhammad dan Nabi Bercukur dan Nabi Wafat Adanya. Singapura-Penang-Kota Bahru: Penjual dan Penerbit Sulaiman Mar’I, tanpa tahun.
Jones, Russell. Loan-words in Indonesian and Malay. Jakarta: KITLV dan Yayasan Obor Indonesia, 2008.
Kern, H. Rāmāyaṇa, Oudjavaansch Heldendicht. ‘s-Gravenhage: Nijhoff, 1900.
Meij, Dick van der. Nabi Paras: The Shaving of the Prophet Muhammad’s Hair. Leiden: Indonesia-Netherlands cooperation in Islamic Studies, 1996.
Molen, Willem van der. Kritik Teks Jawa: Sebuah Pemandangan Umum dan Pendekatan Baru yang Diterapkan kepada Kunjarakarna, diterjemahkan dari bahasa Belanda oleh Achadiati Ikram. Jakarta: Yayasan Obor Indonesia, 2011.
Noorduyn, J. “Bhujangga Manik’s Journeys Through Java: Topographical data from an Old-Sundanese Source”, Bijdragen tot de Taal-, Land en Volkenkunde 138 (1982) No. 1, hal. 413—42.
Pigeaud, Th. Literature of Java: Catalogue Raisonné of Javanese Manuscripts in the Library of the University of Leiden and Other Public Collections in the Netherlands, 3 Jilid. The Hague: Martinus Nijhoff, 1967—70.
_________. Javanese and Balinese manuscripts and some codices written in related idioms spoken in Java and Bali. Descriptive catalogue. Wiesbaden: Steiner. 1975.
Proudfoot, Ian. “Reconstructing the Těnggěr Calendar”, Bijdragen tot de Taal-,Land en Volkenkunde 163 (2007) No. 1: 123—33.
Raffles, Thomas Stamford. The History of Java, 2 Jilid. London: John Murray, Albemarle-Street. 1830.
Ricklefs, M.C. 1978. Modern Javanese Historical Tradition: A Study of an Original Kartasura Chronicle and Related Materials. London: School of Oriental and African Studies University of London, 1978.
Ricklefs, M.C., P. Voorhoeve., Annabel The Gallop. Indonesian Manuscripts in Great Britain: A Catalugue of Manuscripts in Indonesian Languages in British Public Collections (New Edition with Addenda et Corrigenda). Jakarta: EFEO, Perpusnas RI, Yayasan Obor Indonesia, 2014.
Setyawati. 1995. “Naskah-naskah Merapi-Merbabu Koleksi Perpustakaan Nasional Indonesia: Tinjauan Awal”, Humaniora I Tahun 1995, halaman: 35—42.
Setyawati, Kartika, I Kuntara Wiryamartana, Willem van der Molen. Katalog Naskah Merapi-Merbabu Perpustakaan Nasional Republik Indonesia. Yogyakarta: Penerbitan Universitas Sanata Dharma; Leiden: Opleiding Talen en Culturen van Zuidoost-Azië en Oceanië, 2002.
Voorhoeve, P. Catalogue of Acehnese Manuscripts in the Library of Leiden University and Other Collections in the Netherlands. Leiden: Legatum Warnerianum in Leiden University Library. 1994.
Weiringa, Edwin. “Khazanah Keselamatan Hidup: Koleksi Naskah Merapi-Merbabu”, dalam Prosiding Pertemuan Ilmiah Naskah Kuno “MerapiMerbabu” PNRI, Jakarta 15 Agustus 2002, hal. 8—15.
Wieringa, E.P. Catalogue of Malay and Minangkabau Manuscripts in the Library of Leiden University and Other Collections in the Netherlands, 2 Volume. Leiden: Legatum Warnerianum in Leiden University Library, 1998—2007.
Wiryamartana, I.. “Filologi Jawa dan Kuñjarakarna Prosa”, Basis XXXIII (7) Juli 1984, hal. 255—272.
Wiryamartana, I. Arjunawiwaha: Transformasi Teks Jawa Kuna Lewat Tanggapan dan Penciptaan di Lingkungan Sastra Jawa. Yogyakarta: Duta Wacana University Press, 1990.
_____________. “The Scriptorium in Merbabu-Merapi Area”, Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 149 (1993) No. 3, halaman 503—509.
Wiryamartana, I dan Willem van der Molen. “The Merapi-Merbabu Manuscripts: A Neglected Collection”, Bijdragen tot de Taal-, Land en Volkenkunde 157 (2001) No. 1, halaman 51—64.
Zoetmulder, P.J. Kalangwan: Sastra Jawa Kuno Selayang Pandang, terjemahan Dick Hartoko. Jakarta: Djambatan, 1983.
Zoetmulder, P.J (dan S.O. Robson). 1982. Old Javanese-English Dictionary, 2 Jilid. The Hague: Martinus Nijhoff, 1982.


 
Published
2017-08-28
How to Cite
KURNIAWAN, Abimardha. Mencapai Keselamatan. Jurnal Sejarah, [S.l.], v. 1, n. 1, p. 1 - 29, aug. 2017. ISSN 2581-2394. Available at: <http://jurnal.masyarakatsejarawan.or.id/index.php/js/article/view/DOI>. Date accessed: 25 sep. 2018. doi: https://doi.org/10.26639/js.v1i1.50.